Os Epitaphia de Ausônio

Tradução das composições dedicadas aos heróis do núcleo troiano

Autores

Palavras-chave:

Ausônio. Epitaphia. Tradução.

Resumo

O presente trabalho apresenta a tradução em recriação rítmica ao português para as composições dos Epitáfios de Décimo Magno Ausônio dedicados aos heróis do núcleo troiano na guerra de Troia. Retomando o trabalho anterior realizado por José Amarante e Élisson Lopes Brito (2025), o artigo busca apresentar a conclusão da tradução da obra, pela primeira vez para a nossa língua.

Submissão: 26 mai. 2025 ⊶ Aceite: 24 nov. 2025

Biografia do Autor

José Amarante Santos Sobrinho, Universidade Federal da Bahia – UFBA

Possui, pela Universidade Federal da Bahia, graduação em Letras Vernáculas (1999), mestrado em Letras e Linguística (2005) e doutorado em Língua e Cultura (2013), tendo sido a sua tese premiada com o Prêmio CAPES de Teses 2014 (Letras e Linguística) e com o Prêmio ANPOLL de Teses 2014 (Menção honrosa). Atuou em educação básica no ensino público, foi diretor pedagógico de ensino privado na Bahia. Atuou como professor de graduação em Instituições públicas e privadas da Bahia. Em 2006, seu livro de contos “Ainda em flor” recebeu o Prêmio Braskem de Literatura, tenso sido publicado pela Fundação Casa de Jorge Amado. É professor de Língua e Literatura Latinas na Universidade Federal da Bahia, atuando também como professor permanente no Programa de Pós-graduação em Língua e Cultura, na orientação de trabalhos sobre História da cultura escrita no Brasil. Desenvolve pesquisas em Didática do Latim, História Social do Latim no Brasil e tradução de obras de Fulgêncio (Final do séc. V – Início do séc. VI d.C.).

Maria Eduarda Dias Curse de Souza, Universidade Federal da Bahia – UFBA

Estudante de Licenciatura em Letras Vernáculas, atuou como bolsista PIBIC/CNPq (2024-2025) no projeto “Lusus linguae e tradução: experimentação e teorização com epigramas tardo-antigos”. Nesse contexto, participou da produção e revisão do volume “Epitáfios aos heróis que participaram na Guerra de Troia”, colaborando também na tradução de epitáfios e no encaminhamento de artigos para publicação.

Referências

ALVAR EZQUERRA, Antonio. Ausonio, D. M. Obras I. Introducción general, traducción y notas Antonio Alvar Ezquerra. Madrid: Gredos, 1990.

AMARANTE, José. A gramática de Ausônio: lusus linguae e recriação de poesia. Salvador: Aiê, 2023.

AMARANTE, José. A bela morte feminina em Ausônio. A Palo Seco, escritos de filosofia e literatura, Aracaju, ano 11, n. 12, 2019, p. 47-60.

AMARANTE, José; BRITO, Élisson Lopes. A tradução e seu processo: “pensando alto” enquanto se traduz um epitáfio ausoniano. Translatio, Porto Alegre, n. 27, 2024, p. 1-20.

BRITO, Élisson Lopes; AMARANTE, José. Em tradução, doze composições dos Epitaphia de Décimo Magno Ausônio. Rónai, Juiz de Fora, 2025 (no prelo).

EVELYN WHITE, Hugh H. Ausonius. With an English translation. London: William Heinemann; New York: G. P. Putnam’s Sons, 1919.

FLORIDI, Lucia. Il greco negli epigrammi di Ausonio, tra γρῖφος, lusus e sfoggio erudito. Il calamo della memoria, Trieste, n. VI, 2014, p. 119-143.

GONÇALVES, Rodrigo Tadeu. Panorama de traduções métricas de poesia greco-romana no Brasil. Olho d’água, São José do Rio Preto, v. 14, n. 1, 2022, p. 179-195. Disponível em: http://www.olhodagua.ibilce.unesp.br/index.php/Olhodagua/article/viewFile/928/762. Acesso em 18 dez 2023.

GONÇALVES, Rodrigo Tadeu. L’hexamètre au Brésil : la tradition de Carlos Alberto Nunes. Anabases, Traditions et réceptions de l’Antiquité, Toulouse, n. 20, 2014, p. 151-164.

GREEN, Roger P. H. The Works of Ausonius.Edited with Introduction and Commentary. New York: Oxford University Press, 1991.

MATTIACCI, Silvia (avec la collab. de F. Lepetit). Auguste; Ausone. In: C. Urlacher-Becht (éd.), Dictionnaire de l’Épigramme littéraire dans l’Antiquité grecque et romaine, Tome I (A-H). Turnhout: Brepols, 2022. p. 197-203.OLIVA NETO, João Angelo. Breve anatomia de um clássico. In: VIRGÍLIO. Eneida. Trad. Carlos Alberto Nunes. Organização, apresentação e notas de João Angelo Oliva Neto. São Paulo: Editora 34, 2014a.

OLIVA NETO, João Angelo. O hexâmetro datílico de Carlos Alberto Nunes: teoria e repercussões. Revista Letras, Curitiba, n. 89, 2014b, p. 187-204.

OLIVA NETO, João Angelo; NOGUEIRA, Érico. O hexâmetro datílico vernáculo antes de Carlos Alberto Nunes. Scientia traductionis, Santa Catarina, n. 13, 2013, p. 295-311.

Publicado

30-05-2026

Como Citar

SOBRINHO, José Amarante Santos; SOUZA, Maria Eduarda Dias Curse de. Os Epitaphia de Ausônio: Tradução das composições dedicadas aos heróis do núcleo troiano. A Palo Seco – Escritos de Filosofia e Literatura, São Cristóvão-SE: GeFeLit, n. 20, p. 78–98, 2026. Disponível em: https://periodicos.ufs.br/apaloseco/article/view/n20p78. Acesso em: 18 jun. 2026.