Entre cruzar, llegar y entrar

construções locativas em espanhol e português com base em um corpus paralelo

Autores

DOI:

https://doi.org/10.51951/ti.v16i36.p94-109

Palavras-chave:

Construções Locativas. Corpus Paralelo. Linguística de Corpus. Espanhol-Português. Análise Comparada.

Resumo

As construções locativas são aquelas que se constituem por um verbo que seleciona um argumento Interpretado como lugar nas posições de sujeito ou complemento da frase. A fim de analisar, descrever e comparar o comportamento sintático-semântico desse tipo de construção em português brasileiro (PB) e em variedades do espanhol hispano-americano (ESP), construímos e exploramos um corpus/amostra paralelo/a do par linguístico espanhol-português. Desse modo, nesta pesquisa, descrevemos a etapa de compilação do corpus, que se constitui de três obras literárias e suas traduções, além de apresentarmos a análise sintático-semântica de construções locativas transitivas diretas (com os verbos llenar, cruzar e salvar) e preposicionadas (llegar, entrar e ingresar). Ao todo, foram analisadas e comparadas 154 construções verbais locativas, que, de maneira geral, apresentam um comportamento lexical e sintático-semântico semelhante. Destacamos como pontos de distanciamento: (i) a seleção distinta de preposição para a Introdução do argumento locativo (entrar aESP–entrar emPB, ingresar aESP– Ingressar emPB,); e (ii) a variação lexical entre os equivalentes, para além dos pares cognatos (cruzarESP-atravessarPB, ingressarESP-entrarPB, llegarESP-vir). A partir dos dados descritos, acreditamos que esta pesquisa, que é fruto de uma Iniciação científica, contribui com os estudos na área de Linguística de Corpus e com a pesquisa comparada entre as línguas portuguesa e espanhola.

Submissão: 27 dez. 2025 ⊶ Aceite: 25 mai. 2026

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Lavinia Karolayne dos Santos, Universidade Federal de Sergipe – UFS

Mestranda no Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal de Sergipe (UFS). Graduada em Letras (Português/Espanhol) também pela UFS.

Ana Caroline dos Santos Vieira, Universidade Federal de Sergipe – UFS

Graduada em Letras-Espanhol pela Universidade Federal de Sergipe (UFS).

Roana Rodrigues, Universidade Federal de Sergipe – UFS

Doutora em Linguística pela Universidade Federal de São Carlos (UFSCar). Professora do Departamento de Letras Estrangeiras e do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal de Sergipe (UFS).

Referências

ALUÍSIO, S. M.; ALMEIDA, G. M. B. O que é e como se constrói um corpus? Lições apreendidas na compilação de vários corpora para pesquisa linguística. Caleidoscópio, v. 4, n. 3, 2006.

BAPTISTA, J. ViPEr: uma base de dados de construções léxico-sintáticas de verbos do Português Europeu. In: Textos Selecionados. XXVIII Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística. Coimbra: APL, 2013.

BAPTISTA, J.; MAMEDE, N. Dicionário Gramatical de Verbos do Português. Faro: Universidade do Algarve Editora, 2020.

BATISTA, H. R. Uso de artigos definidos em redações escolares. Revista Linguística, v. 17, 2022.

BERBER SARDINHA, T. Linguística de Corpus. São Paulo: Manole, 2004.

BOCORNY, A. E. P.; WELP, A. K. S. O desenho de tarefas pedagógicas para o ensino de Inglês para fins acadêmicos: conquistas e desafios da Linguística de Corpus. Revista de Estudos da Linguagem. Belo Horizonte, v. 29, n. 2, 2021.

CABRÉ, M. T.; DA CUNHA, I. El papel de los corpus en la terminología: Una mirada específica a la terminología del español. In: Lingüística de corpus en español. Routledge, 2022.

CANÇADO, M., GODOY, L.; AMARAL, L. Catálogo de verbos do português brasileiro: classificação segundo a decomposição de predicados: verbos de mudança. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2013.

FILLMORE, C. J. “Corpus linguistics” or “computer-aided armchair linguistics”. In: SVARTVIK, J. (org.). Directions In corpus linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, 1992.

FREITAS, C. Corpus, linguística computacional e as humanidades digitais. In: LEITE, M. S.; GABRIEL, C. Linguística, Pesquisa e Educação. Rio de Janeiro: DP et ali, 2015. Disponível em: https://www.researchgate.net/publication/280078754. Acesso em: out. 2025.

GARCÍA-MIGUEL, J. M. Los complementos locativos. In: Sintaxis histórica de la lengua española. México: Fondo de Cultura Económica, 2006.

GARCÍA-MIGUEL, J. M. Lingüística de corpus: de los datos textuales a la teoría lingüística. Estudios de lingüística del español, v. 45, 2022.

GROSS, M. Les bases empiriques de la notion de prédicat sémantique. Langages, 1981. p. 7-52.

HOVY, E.; LAVID, J. Towards a ‘science’ of corpus annotation: a new methodological challenge for corpus linguistics. International journal of translation, v. 22, n. 1, 2010.

LAPORTE, E. The Science of Linguistics. Inference: International Review of Science, 2015. Disponível em: https://inference-review.com/article/the-science-of-linguistics. Acesso em: out. 2025.

LAMIROY, B. Léxico y gramática del español: Estructuras verbales de espacio y de tiempo. Barcelona: Anthropos, 1991.

NOVODVORSKI, A. Estilo das traduções de Sergio Molina de obras de Ernesto Sabato: um estudo de corpora paralelos Espanhol/Português. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) – Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2013.

ROCHA, J. M. P. Abordagem orientada por dados: desafios e aplicações no ensino de LE. Revista do GEL, v. 14, n. 3, 2017.

RODRIGUES, R. Análise contrastiva dos verbos locativos do português do Brasil e do português europeu. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal de São Carlos (UFSCar), São Carlos, 2016.

RODRIGUES, R. Contribuições para um léxico-gramática das construções locativas do espanhol. Tese (Doutorado em Linguística) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2019.

RODRIGUES, R. Estudos comparados Português e Espanhol: o lugar das preposições locativas. In: MATOS, D.; COLAÇA, J. P. (Org.). Diálogos Interculturais e linguísticos em Espanhol: entre teorias e práticas docentes. 1ed. São Cristóvão: Editora UFS, 2022.

SANTOS, L. K. Construção e análise de corpora paralelos: Análise de construções locativas transitivas diretas. Relatório final de Iniciação Científica – Universidade Federal de Sergipe, São Cristóvão, 2023.

SANTOS, L. K. A sintaxe do sujeito locativo nas construções locativas transitivas diretas do espanhol. Trabalho de Conclusão de Curso – Universidade Federal de Sergipe, São Cristóvão, 2024.

SOUZA, J. W. C.; CARDOSO, P. C. F.; RODRIGUES, R. Taxonomy of Discourse Signals for RST Relations: A Study In a News Corpus. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, v. 25, p. 1-31, 2025.

Publicado

28-06-2026

Como Citar

SANTOS, Lavinia Karolayne dos; VIEIRA, Ana Caroline dos Santos; RODRIGUES, Roana. Entre cruzar, llegar y entrar: construções locativas em espanhol e português com base em um corpus paralelo. Travessias Interativas, São Cristóvão-SE, v. 16, n. 36, p. 94–109, 2026. DOI: 10.51951/ti.v16i36.p94-109. Disponível em: https://periodicos.ufs.br/Travessias/article/view/n36p94. Acesso em: 8 jul. 2026.