Between cruzar, llegar and entrar
locative constructions in spanish and portuguese based on a parallel corpus
DOI:
https://doi.org/10.51951/ti.v16i36.p94-109Keywords:
Locative constructions. Parallel corpus. Corpus linguistics. Spanish-Portuguese. Comparative analysis.Abstract
Locative constructions are those that are formed from a verb that selects an argument Interpreted as a place In the positions of subject or complement of the sentence. In order to analyze, describe, and compare the syntactic-semantic behavior of this type of construction In Brazilian Portuguese (BP) and varieties of Latin American Spanish (ESP), a parallel corpus of the Spanish-Portuguese language pair was built and explored. In this way, this research describes the stage of compiling the corpus, which consists of three literary works and their respective translations, and also presents the syntactic-semantic analysis of direct transitive locative constructions (with the verbs llenar, cruzar, and salvar) and prepositional locative constructions (with the verbs llegar, entrar, and ingresar). In total, 154 locative verbal constructions were analyzed and compared, which, In general terms, exhibit similar lexical and syntactic-semantic behavior. Points of divergence Include: (i) the different selection of prepositions for the Introduction of the locative argument (entrar aESP–entrar emPB; ingresar aESP–ingressar emPB); and (ii) the lexical variation between the equivalents, beyond the cognate pairs (cruzarESP–atravessarPB; ingresarESP–entrarPB; llegarESP–virPB). Based on the data described, it is considered that this research, resulting from a scientific Initiation, contributes to studies In the field of Corpus Linguistics and to comparative research between the Portuguese and Spanish languages.
Submission: Dec 27, 2025 ⊶ Accepted: May 25, 2026
Downloads
References
ALUÍSIO, S. M.; ALMEIDA, G. M. B. O que é e como se constrói um corpus? Lições apreendidas na compilação de vários corpora para pesquisa linguística. Caleidoscópio, v. 4, n. 3, 2006.
BAPTISTA, J. ViPEr: uma base de dados de construções léxico-sintáticas de verbos do Português Europeu. In: Textos Selecionados. XXVIII Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística. Coimbra: APL, 2013.
BAPTISTA, J.; MAMEDE, N. Dicionário Gramatical de Verbos do Português. Faro: Universidade do Algarve Editora, 2020.
BATISTA, H. R. Uso de artigos definidos em redações escolares. Revista Linguística, v. 17, 2022.
BERBER SARDINHA, T. Linguística de Corpus. São Paulo: Manole, 2004.
BOCORNY, A. E. P.; WELP, A. K. S. O desenho de tarefas pedagógicas para o ensino de Inglês para fins acadêmicos: conquistas e desafios da Linguística de Corpus. Revista de Estudos da Linguagem. Belo Horizonte, v. 29, n. 2, 2021.
CABRÉ, M. T.; DA CUNHA, I. El papel de los corpus en la terminología: Una mirada específica a la terminología del español. In: Lingüística de corpus en español. Routledge, 2022.
CANÇADO, M., GODOY, L.; AMARAL, L. Catálogo de verbos do português brasileiro: classificação segundo a decomposição de predicados: verbos de mudança. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2013.
FILLMORE, C. J. “Corpus linguistics” or “computer-aided armchair linguistics”. In: SVARTVIK, J. (org.). Directions In corpus linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, 1992.
FREITAS, C. Corpus, linguística computacional e as humanidades digitais. In: LEITE, M. S.; GABRIEL, C. Linguística, Pesquisa e Educação. Rio de Janeiro: DP et ali, 2015. Disponível em: https://www.researchgate.net/publication/280078754. Acesso em: out. 2025.
GARCÍA-MIGUEL, J. M. Los complementos locativos. In: Sintaxis histórica de la lengua española. México: Fondo de Cultura Económica, 2006.
GARCÍA-MIGUEL, J. M. Lingüística de corpus: de los datos textuales a la teoría lingüística. Estudios de lingüística del español, v. 45, 2022.
GROSS, M. Les bases empiriques de la notion de prédicat sémantique. Langages, 1981. p. 7-52.
HOVY, E.; LAVID, J. Towards a ‘science’ of corpus annotation: a new methodological challenge for corpus linguistics. International journal of translation, v. 22, n. 1, 2010.
LAPORTE, E. The Science of Linguistics. Inference: International Review of Science, 2015. Disponível em: https://inference-review.com/article/the-science-of-linguistics. Acesso em: out. 2025.
LAMIROY, B. Léxico y gramática del español: Estructuras verbales de espacio y de tiempo. Barcelona: Anthropos, 1991.
NOVODVORSKI, A. Estilo das traduções de Sergio Molina de obras de Ernesto Sabato: um estudo de corpora paralelos Espanhol/Português. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) – Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2013.
ROCHA, J. M. P. Abordagem orientada por dados: desafios e aplicações no ensino de LE. Revista do GEL, v. 14, n. 3, 2017.
RODRIGUES, R. Análise contrastiva dos verbos locativos do português do Brasil e do português europeu. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal de São Carlos (UFSCar), São Carlos, 2016.
RODRIGUES, R. Contribuições para um léxico-gramática das construções locativas do espanhol. Tese (Doutorado em Linguística) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2019.
RODRIGUES, R. Estudos comparados Português e Espanhol: o lugar das preposições locativas. In: MATOS, D.; COLAÇA, J. P. (Org.). Diálogos Interculturais e linguísticos em Espanhol: entre teorias e práticas docentes. 1ed. São Cristóvão: Editora UFS, 2022.
SANTOS, L. K. Construção e análise de corpora paralelos: Análise de construções locativas transitivas diretas. Relatório final de Iniciação Científica – Universidade Federal de Sergipe, São Cristóvão, 2023.
SANTOS, L. K. A sintaxe do sujeito locativo nas construções locativas transitivas diretas do espanhol. Trabalho de Conclusão de Curso – Universidade Federal de Sergipe, São Cristóvão, 2024.
SOUZA, J. W. C.; CARDOSO, P. C. F.; RODRIGUES, R. Taxonomy of Discourse Signals for RST Relations: A Study In a News Corpus. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, v. 25, p. 1-31, 2025.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Travessias Interativas

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a) Os(as) autores(as) mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons BY-NC-ND 4.0 International, o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista, desde que não seja para uso comercial e sem derivações.
b) Os(as) autores(as) têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c) Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho on-line (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) após o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
d) Os(as) autores(as) dos trabalhos aprovados autorizam a revista a, após a publicação, ceder seu conteúdo para reprodução em indexadores de conteúdo, bibliotecas virtuais e similares.
e) Os(as) autores(as) assumem que os textos submetidos à publicação são de sua criação original, responsabilizando-se inteiramente por seu conteúdo em caso de eventual impugnação por parte de terceiros.




















