PORTUGUÊS COMO LÍNGUA DE ACOLHIMENTO PELAS VOZES DE MIGRANTES DE CRISE

Authors

  • Carla Alessandra Cursino Universidade Federal do Paraná

DOI:

https://doi.org/10.51951/ti.v12i25.p107-123

Abstract

This paper aims to propose reflections upon the concept and didactic practices of Portuguese as a Welcoming Language (PLAc), a subarea of Portuguese as an Additional Language (PLA) dedicated to the teaching-learning of Portuguese for crisis migrants (CLOCHARD, 2007). Recent studies conducted by Brazilian authors have questioned the original notion of PLAc conveyed in Portugal by Ançã (2008), Grosso (2010), among others. Brazilian theorists point out the neocolonising (DINIZ, 2015) and assimilationist (ANUNCIAÇÃO, 2017; 2018) character of the Portuguese meaning of PLAc, which vaults the Portuguese language to the fundamental condition for the success of migrant community within the migrant-receiving country, silencing their linguistic, cultural, and epistemic baggage in the name of alleged social integration. Given these issues, I talked to six migrants from different nationalities and migratory trajectories in order to understand their perceptions about the teaching of Portuguese in Brazil in a migratory context. In this dialogue, I realize that, for the migrant individual, as important as knowing the local language - which facilitates their social transit - is the mobilization of their languages, cultures and knowledge in the PLAc classroom and beyond, in true actions of languaging (MATURANA, 1990; VERONELLI, 2019; MIGNOLO, 2020).

KEYWORDS: Portuguese as a Welcoming Language; Portuguese as an Additional Language; crisis migration.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ANÇÃ, M.H. Língua portuguesa em novos públicos. Saber (e) Educar, n. 13, p. 71-87, 2008

ANUNCIAÇÃO, R.F.M. Somos mais que isso: práticas de (re)existência de migrantes e refugiados frente à despossessão e ao não reconhecimento. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada). Instituto de Estudos da Linguagem (IEL), Universidade Estadual de Campinas, 2017.

__________________. A língua que acolhe pode silenciar? Reflexões sobre o conceito de “Português como Língua de Acolhimento”. In: BIZON, A.C.C; DINIZ, L.R.A. (Orgs). Revista X: Dossiê Especial Português como Língua Adicional em contexto de minorias. (Co)construindo sentidos a partir das margens. Curitiba: v.13, n.1, p.35-56, 2018.

ANZALDÚA, G. Boderlands / La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Spinters / Aunt Lute, 1987.

BAKHTIN. M. Teoria do Romance I: A estilística. São Paulo: Editora 34, 2015.

BIZON, A.C.C.; CAMARGO, H.R.E. Acolhimento e ensino da língua portuguesa à população oriunda de migração de crise no município de São Paulo: Por uma política do atravessamento entre verticalidades e horizontalidades. In: BAENINGER, R. et al. (orgs.). Migrações Sul-Sul. Campinas: NEPO/UNICAMP, 2018, p. 712-726.

CABETE, M. O Processo de Ensino-Aprendizagem do Português enquanto Língua de Acolhimento. Dissertação (Mestrado em Língua e Cultura Portuguesa). Lisboa: Universidade de Lisboa, 2010.

CANDIDE, C. Apprentissage de la langue: vers une lente émergence d'un droit. In: VEI Enjeux, n° 125, Paris, 2005.

CANAGARAJAH, S. Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. New York: Routledge, 2013.

CÉSAR, A.; CAVALCANTI, M.C. Do singular ao multifacetado: o conceito de língua como caleidoscópio. In: CAVALCANTI, M.C.; BORTONI-RICARDO, S.(Orgs.). Transculturalidade, linguagem e educação. Campinas,SP: Mercado de Letras, 2007,p. 45-66.

CLOCHARD, O. Les réfugiés dans le monde entre protection et illégalité. EchoGéo, v. 2, 2007. Disponível em: http://echogeo.revues.org/1696.

COMITÊ NACIONAL PARA OS REFUGIADOS (CONARE). Sistema de Refúgio Brasileiro: desafios e perspectivas. Ministério da Justiça, 2016. Disponível em: http://www.acnur.org/t3/fileadmin/scripts/doc.php?file=t3/fileadmin/Documentos/portugues/Estatisticas/Sistema_de_Refugio_brasileiro_-_Refugio_em_numeros_-_05_05_2016. Acesso

em: 18 dezembro 2021.

CURSINO, C.A. Formação de professores numa perspectiva plurilíngue para o acolhimento linguístico de migrantes / refugiados. In: Calidoscópio, v.18 n.2, 2020, p. 415-434.

CURSINO, C.A.; ALBUQUERQUE, J.; FIGUEIREDO SILVA, M.C.; GABRIEL, M.; ANUNCIAÇÃO, R.F.M. Português Brasileiro para Migração Humanitária (PBMIH): reflexões linguísticas e pedagógicas para o ensino de PLE em contexto de migração e refúgio. In: RUANO, B.P.; PERIN, J.M.; SALTINI, L.M.L. (Orgs.). Cursos de Português como Língua Estrangeira no Celin-UFPR: práticas docentes e experiências em sala de aula. Curitiba: Editora UFPR, 2016, p.317-336.

DINIZ, L.R.A. Entre discursos mercadológicos e nacionalistas: apontamentos para o ensino-aprendizagem de português para falantes de outras línguas. Entremeios: Revista de Estudos do Discurso. Porto Alegre. v. 10, 2015.

DUBOC, A.P.M. Atitude decolonial na universidade e na escola: por uma educação outra. In: MASTRELLA-DE-ANDRADE, M. (Org.). (De)colonialidade na relação escola-universidade para a formação de professoras(es) de línguas. Campinas: Pontes, p.151-178, 2020.

ESCUDÉ, P.; CALVO DEL OLMO, F. Intercompreensão: a chave para as línguas. São Paulo: Parábola, 2019.

FLICK, U. Introdução à pesquisa qualitativa. Porto Alegre: Editora Penso, 2013.

FREIRE, P. Pedagogia da autonomia. Saberes necessários à prática educativa. Rio de Janeiro: Paz & Terra, 2020.

GROSSO, M. J. Língua de acolhimento, língua de integração. In: Horizontes de Linguística Aplicada, v. 9,n.2, p. 61-77, 2010.

GROSSO, M.J.; TAVARES, A.; TAVARES, M. O Português para falantes de outras línguas: o utilizador elementar no país de acolhimento. DGIDC, IEFP, ANQ, Lisboa, 2008.

____________________. O Português para falantes de outras línguas: sugestões de actividades e exercícios. DGIDC, IEFP, ANQ, Lisboa,2008.

hooks, b. Ensinando a transgredir. A educação como prática da liberdade. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2020.

LOPEZ, A. P. A.; DINIZ, L. R. A. Iniciativas Jurídicas e Acadêmicas para o Acolhimento no Brasil de Deslocados Forçados. In: Revista da Sociedade Internacional Português Língua Estrangeira, 2018.

MAHER, T. Do casulo ao movimento: a suspensão das certezas na educação bilíngue e intercultural. In: M.C. CAVALCANTI; S.M. BORTONI-RICARDO (orgs.), Transculturalidade, linguagem e educação. Campinas: Mercado de Letras, 2007, p. 67-94.

MALDONADO-TORRES, N. Sobre la colonialidad del ser: contribuciones al desarrollo de un concepto. In: CASTRO-GOMÉS, S.; GROSFOGUEL, R. (Eds.), El giro decolonial. Reflexiones para uma diversidad epistémica más allá del capitalismo global. Bogotá: Siglo del Hombre Editores; Universidad Central, Instituto de Estudios Sociales Contemporáneos y Pontifícia Universidad Javeriana, Instituto Pensar, p.127-168, 2007.

MATURANA, H. La democracia como obra de arte. Bogota: Cooperativa Editorial Magisterio, 1990.

MIGNOLO, W.D. Bilinguajando o amor. Pensando entre línguas. In: MIGNOLO, W.D. Histórias locais / Projetos globais. Colonialidade, saberes subalternos e pensamento liminar. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2020, p.331-366.

OLIVEIRA, A. Processamento da Informação num Contexto Migratório e de Integração. In: GROSSO, M.J. (dir.) Educação em Português e Migrações. Lisboa: Lidel, 2010. Disponível em: http://repositorio.ipv.pt/handle/10400.19/539.

QUIJANO, A. Colonialidad y modernidad/racionalidad. Perú indígena, 29, p. 11-20, 1991.

SILVA, F.C..; COSTA, E.J. O ensino de Português como Língua de Acolhimento (PLAc) na linha do tempo dos estudos sobre o Português Língua Estrangeira (PLE) no Brasil. In: Horizontes de Linguística Aplicada, ano 19, n.1, 2020, p.125-143.

VERONELLI, G.A. La colonialidad del lenguaje y el monolenguajear como práctica lingüística de racialización. In: Polifonia, Cuiabá-MT, v.26, n.44, p.146-166, 2019.

Published

2022-07-05

How to Cite

CURSINO, Carla Alessandra. PORTUGUÊS COMO LÍNGUA DE ACOLHIMENTO PELAS VOZES DE MIGRANTES DE CRISE. Travessias Interativas, São Cristóvão-SE, v. 12, n. 25, p. 107–123, 2022. DOI: 10.51951/ti.v12i25.p107-123. Disponível em: https://periodicos.ufs.br/Travessias/article/view/17067. Acesso em: 19 dec. 2024.