FICHA FRASEOLÓGICA: UM DOS INSTRUMENTOS UTILIZADOS NA ORGANIZAÇÃO DE UM DICIONÁRIO FRASEOLÓGICO

PHRASEOLOGICAL RECORD AS ONE OF THE INSTRUMENTS USED IN THE ORGANIZATION OF A PHRASEOLOGICAL DICTIONARY

Authors

  • Carlene Ferreira Nunes SALVADOR UFPA/Seduc-PA
  • Abdelhak RAZKY UFPA/UnB

DOI:

https://doi.org/10.51951/ti.v8i15

Abstract

RESUMO: Considerando a riqueza fraseológica presente na língua portuguesa e o crescente interesse pela catalogação dessas estruturas em dicionários, objetivou-se com este trabalho registrar a importância da ficha fraseológica durante a elaboração de um dicionário fraseológico ou dicionário especial. O aporte teórico-fraseológico ficou circunscrito à proposta da escola francesa a partir de Mejri (1997) que dentre outros fatores elege os critérios da polilexicalidade, da fixidez, da frequência, da congruência e da idiomaticidade como marcas que permitem a identificação e a delimitação das unidades fixas de uma língua. Para tanto, procedeu-se à constituição do corpus inédito o qual foi coletado de jornais populares brasileiros ancorados na web, mais especificamente notícias do futebol masculino de campo, relacionadas às séries B, C e D do Campeonato Brasileiro no recorte temporal de 2008 a 2015. Após a coleta os dados foram tratados e sistematizados no software WordSmith Tools 6.0, o que possibilitou a extração dos fraseologismos, os quais foram organizados no sofwtare Lexique pro. Observou-se que questões referentes à sistematização: delimitação e inclusão desses fraseologismos em dicionários ainda é motivo de dúvida entre os diversos autores da área Biderman (2001), Pontes (2010), Roncolatto (2004) e Xatara & Parreira (2011). O que permite concluir que neste processo que envolve tantas escolhas, a ficha fraseológica, conforme Serrano Lucas (2010) mostrou-se um instrumento útil para a organização e o registro dos fraseologismos estudados.

PALAVRAS-CHAVE: Ficha fraseológica. Delimitação e inclusão de fraseologismos. Dicionário fraseológico.

 

 

ABSTRACT: Considering the phraseological wealth present in the Portuguese language and the growing interest in the cataloging of these structures in dictionaries, this paper aimed to demonstrate the importance of the phraseological record during the development of a phraseological dictionary. This research is grounded on the theoretical assumptions of the French school from Mejri (1997), which among other factors chooses the criteria of polilexicality, fixity, frequency, congruence and idiomaticity as marks that allow the identification and delimitation of fixed units of a language. The corpus used for this research was comprised by Brazilian popular newspapers anchored on the web, specifically news from men's field football, related to the Brazilian Championship's series B, C and D from 2008 to 2015. The data were processed and systematized in the software WordSmith Tools 6.0, which enabled the extraction of the phraseologisms, which were organized in the software Lexique Pro. It was observed that questions regarding the systematization about delimitation and inclusion of these phraseologisms in dictionaries is still a matter of doubt among the authors Biderman (2001), Pontes (2010), Roncolatto (2004) and Xatara & Parreira (2011). This allows us to conclude that in this process involving so many choices, the phraseological form, according to Serrano Lucas (2010), has proved to be a useful instrument for the organization and registration of the phraseologies studied.

KEYWORDS: Phraseological sheet. Delimitation and inclusion of phraseologisms. Phraseological dictionary.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Carlene Ferreira Nunes SALVADOR, UFPA/Seduc-PA

Doutora pela Universidade Federal do Pará-UFPA. Professora Assistente III da Seduc-PA

Abdelhak RAZKY, UFPA/UnB

Docente e pesquisador na Universidade Federal do Pará e Universidade de Brasília

References

ALMEIDA, G. M. B.; CORREIA, M. Terminologia e corpus: relações, métodos e recursos. In: TAGNIN, S. E.; VALE, O. A. Avanços da Linguística de Corpus no Brasil. São Paulo: Ed. Humanitas, 2008.

ALVES, I. M. Estudos lexicais em diferentes perspectivas [recurso eletrônico] / organizado por Ieda Maria Alves … [et al.]. -- São Paulo : FFLCH/USP, 2014.

AUBERT, Francis Henrik. Introdução à metodologia da pesquisa terminólogica bilíngue / Francis Henrik Aubert – 2. ed. – São Paulo: FFLCH/CITRAT, 2001.

BIDERMAN, M.T. C. As ciências do léxico. In: OLIVEIRA, A. M. P. e ISQUERDO, A. N. (Orgs.). As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande: UFMS, 1998, p. 11-20.

BORBA, F. S. (Org.). Dicionário gramatical de verbos do português contemporâneo. São Paulo: Ed. UNESP, 1990.

BOULANGER, J-C. Lexicographie générale: Notes de cours. Brasília, UnB, 1995.

BOUTIN-QUESNEL, R. et al. Vocabulaire systématique de la terminologie. Québec: Publications du Québec, 1985.

FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda. Miniaurélio. 8. ed. Curitiba: Positivo, 2010.

HAENSCH, G. et al. La lexicografía: de la lingüística teórica a la lexicografía práctica. Madrid: Gredos, p. 233-58, 1982.

MERJI, S. Délimitation des unités phraséologiques. In: ALVAREZ, Maria L. O. (Org.) Tendências atuais na pesquisa descritiva e aplicada em fraseologia e paremiologia. Campinas, SP: Pontes, 2012.

______. Défigement et jeux de mots. Etudes Linguistiques, v.3, Tunis, 1997, p. 75-92, 1997.

MONTORO, Esteban Tomás del Arco. La variación fraseológica y el dicionário. In: De Lexicografia. Actas del Symposium Internacional de Lexicografia. Barcelona, 2004, Institut Universitari de Linguística Aplicada.

OLÍMPIO DE OLIVEIRA SILVA, M. E. Fraseografía teórica y práctica.Frankfurt am Main: Peter Lang, 2007.

PAVEL, Silvia; NOLET, Diane. Manual de terminologia. Tradução de Enilde Faulstich. Travaux Publics et Services Gouvernementaux. Canadá: Bureau de la Traduction, 2001.

PONTES, A. Luciano. Fraseologia em dicionários escolares brasileiros. Rev. de Letras - Vol. 30 - 1/4 - jan. 2010/dez. 2011

ROCHA, Ruth. Minidicionário da língua portuguesa. São Paulo: Scipione, 2010.

RONCOLATTO, E. Critérios para a organização de dicionários fraseológicos. Cad. Est. Ling., Campinas, 46 (1): 43-52, Jan./Jun. 2004

SERRANO LUCAS, Lucía Clara. Metodología para la enseñanza de la fraseología en traducción: la ficha fraseológica como tarea final. Paremia, 19: 2010, pp. 197-206.

STREHLER, René G. Fraseologismos e sinonímia. In: ______. Trabalhos em linguística aplicada. Campinas, v. 42, p. 145-156, 2003.

______. Análise de categorias de marcas de uso em dicionários. Brasília: UnB, 1998.

TRISTÁ PÉREZ, A. M. Fraseología y Contexto. Havana: Editorial de Ciencias Sociales, 1988.

XATARA, C. M.; PARREIRA, M. C. A elaboração de um dicionário fraseológico. In: ORTIZ, A. M. L.; UNTERNBAUMEN, E. H. (Orgs.). Uma (Re)Visão da teoria e da pesquisa fraseológicas. Campinas: Pontes Editores, 2011. p. 69-75.

Published

2018-04-11

How to Cite

SALVADOR, Carlene Ferreira Nunes; RAZKY, Abdelhak. FICHA FRASEOLÓGICA: UM DOS INSTRUMENTOS UTILIZADOS NA ORGANIZAÇÃO DE UM DICIONÁRIO FRASEOLÓGICO: PHRASEOLOGICAL RECORD AS ONE OF THE INSTRUMENTS USED IN THE ORGANIZATION OF A PHRASEOLOGICAL DICTIONARY. Travessias Interativas, São Cristóvão-SE, v. 8, n. 15, p. pp. 27–41, 2018. DOI: 10.51951/ti.v8i15. Disponível em: https://periodicos.ufs.br/Travessias/article/view/8873. Acesso em: 19 dec. 2024.