Quando os Oompa-Loompas cantam
tradução de humor em Roald Dahl
DOI:
https://doi.org/10.47250/intrell.v43i1.p39-53Palavras-chave:
Roald Dahl. A fantástica fábrica de chocolate. Tradução de humor. Literatura juvenil.Resumo
O humor é uma marca relevante na obra de Roald Dahl e, em A fantástica fábrica de chocolate, as canções dos Oompa-Loompas são de particular Interesse, pois percebe-se que nelas críticas são viabilizadas por meio de elementos cômicos. O objetivo deste trabalho é destacar como as críticas contidas nas canções dos Oompa-Loompas são dirigidas às crianças excluídas da visita à fábrica. Buscamos, por meio de cotejo e à luz de Aubert (2006) e Rosas (2002), apresentar exemplos significativos das críticas Inseridas nas canções e ressaltar soluções tradutórias dessas ocorrências salientando estratégias de tradução do humor em ambas as traduções publicadas no Brasil.
Submissão: 20 jun. 2025 ⊶ Aceite: 01 set. 2025
Downloads
Referências
AUBERT, Francis Henrik. Em busca das refrações na literatura brasileira traduzida – revendo a ferramenta de análise. In: NITRINI, Sandra. (org.) Revista Literatura e Sociedade. nº 9, São Paulo: Humanitas. 2006, p. 60-69.
BRITTO, Paulo Henriques. A tradução literária. 2ª ed., Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2016.
DAHL, Roald. A fantástica fábrica de chocolate. Texto em português de Fernando Sabino, ilustrações de Joseph Shindelman, Rio de Janeiro: Editora Tecnoprint Ltda. (Edições de Ouro), 1975. Coleção Calouro.
DAHL, Roald. A fantástica fábrica de chocolate. 5ª ed., ilustrações de Quentin Blake, tradução Dulce Horta, São Paulo: Martins Fontes – selo Martins, 2011.
DAHL, Roald. Charlie and the Chocolate Factory. Illustrations by Quentin Blake, London: Penguin Books Ltd, 2013.
Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow/ Essex: Pearson Education Limited, 2005.
NORD, Christiane. Análise textual em tradução: bases teóricas, métodos e aplicação didática.Coordenação da tradução e adaptação Meta Elisabeth Zipster, São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2016.
ROSAS, Marta. Tradução de humor: transcriando piadas. Rio de Janeiro: Lucena, 2002. Disponível em: https://lastnames.myheritage.com/last-name/beauregard. Acesso em: 12 mai. 2025.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.















