Comments on the translations of the works of María Fernanda Ampuero and Mariana Enriquez
DOI:
https://doi.org/10.47250/intrell.v43i1.p25-38Keywords:
Contemporary hispanic American women writers. Literary translation. Feminist Translation Studies (FTS). Decolonial feminist theories.Abstract
From the Latin American context, colonized In a patriarchal, catholic, and misogynistic manner, this article addresses the translations from Spanish to Portuguese of the short story “Leilão” (“Auction”), from the book Rinha de galos (Cockfight, 2018) by Fernanda Ampuero, and “O menino sujo” (“The Dirty Kid”), from the book As coisas que perdemos no fogo (Things We Lost In the Fire, 2017) by Mariana Enriquez. It proposes a reading approach In which questions of language and culture emerge as sources of reflection on the literary writing of Latin American women. This reading, supported by decolonial feminist theories – such as those proposed by Françoise Vergès (2020) In A Decolonial Feminism, and by Marcia Tiburi (2018) In Feminismo em comum: para todas, todes e todos (Feminism In Common: for All) – can broaden the understanding of literary and translation practices. The choice of the aforementioned writers and the translations of their works circulating In Brazil aims to contribute to a South-South dialogue among authors, translators, and researchers. The goal is to reflect on translation In connection with feminisms, as well as to highlight the importance of literary translation and contemporary literature In the education of language and literature students.
Submission: Jun 30, 2025 ⊶ Accepted: Sep 10, 2025
Downloads
References
AMPUERO, Fernanda. Pelea de gallos. Madrid: Páginas de Espuma, 2018.
AMPUERO, Fernanda. Rinha de galos. Tradução de Silvia Massimini Felix. Belo Horizonte: Moinhos, 2021.
CASTRO, Olga; ERGUN, Emek; FLOTOW, Luise von; SPOTURNO, María Laura. Towards transnational feminist translation studies [versión en español de Martha Pulido]. Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción. Medellín, v. 13, n. 1, p. 2-10, 2020. Disponível em: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v13n1a01. Acesso em: 30 jun. 2025.
CURIEL, Ochy; SILVA-REIS, Dennys. Pensar a tradução e o feminismo negro: entrevista com Ochy Curiel. Revista Ártemis. João Pessoa, v. 27, n.1, p. 241-245, 2019. Disponível em: https://doi.org/10.22478/ufpb.1807-8214.2019v27n1.46711. Acesso em: 30 jun. 2025.
ENRIQUEZ, Mariana. Las cosas que perdimos en el fuego. Barcelona: Anagrama, 2016.
ENRIQUEZ, Mariana. As coisas que perdemos no fogo. Tradução de José Geraldo Couto. Rio de Janeiro: Intrínseca, 2017.
FONSECA, Luciana Carvalho; SILVA, Liliam Ramos da; SILVA-REIS, Dennys. Apontamentos basilares para os estudos da tradução feminista na América Latina. Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción. Medellín, v. 13, n. 2, p. 210-227, 2020. Disponível em: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v13n2a01. Acesso em: 30 jun. 2025.
GENTZLER, Edwin. Teorias contemporâneas da tradução. Tradução de Marcos Malvezzi. São Paulo: Madras, 2009.
LACOUE-LABARTHE, Philippe; NANCY, Jean-Luc. L’absolut littéraire: théorie de la littérature du romantisme allemand. Paris: Seuil, 1978.
MATOS, Naylane Araújo e GUERINI, Andréia. Estudos Feministas da Tradução no Brasil: ampliando perspectivas e abordagens. Revista Estudos Feministas. Florianópolis, 33(3): e106926.
MATOS, Naylane Araújo. Estudos feministas da Tradução no Brasil: Percursos históricos, teóricos e metodológicos na produção científica nacional (1990-2020). Florianópolis, UFSC (Repositório), 2022. Consulta em 28/08/2025. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/238193/PGET0545-T.pdf?sequence=-1&isAllowed=y
QUIROGA, Horácio. El decálogo del perfecto cuentista. Buenos Aires: 1927. Disponível em: https://hum.unne.edu.ar/asuntos/concurso/archivos_pdf/decalogo.pdf Aceso em: 30 jun. 2025.
RIBEIRO, Djamila. O que é lugar de fala? Belo Horizonte: Letramento, 2017.
RICOEUR, Paul. Sobre a tradução. Tradução de Patrícia Lavelle. Belo Horizonte: UFMG, 2011.
SAFFIOTI, Helena. Gênero, patriarcado e violência. Fundação Perseu Abramo; Expressão Popular, 2015.
SEGATO, Rita. Contra-pedagogías de la crueldad. Buenos Aires: Prometeo Libros, 2018.
TIBURI, Marcia. Feminismo em comum: para todas, todes e todos. Rio de Janeiro: Rosa dos Tempos, 2018.
VERGÈS, Françoise. Um feminismo decolonial. Tradução de Jamille Pinheiro Dias e Raquel Camargo. São Paulo: Ubu, 2020.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Interdisciplinar - Journal of Studies in Language and Literature

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.















