The three pillars of bilingual physical education
DOI:
https://doi.org/10.20952/revtee.v14i33.16230Keywords:
Bilingual education, Bilingual physical education, Physical educationAbstract
This article is a literature review with the objective of characterizing bilingual physical education, to then present and discuss the biggest challenge of the discipline, which is to keep the balance between the objectives and demands of physical education along with the process of acquiring a new language, and then create concepts for how to achieve this balance. This balance proposed for the discipline is something complex and at the same time subtle, we analyzed a specific article that seeks to concentrate all the difficulties of bilingual physical education in two dilemmas, and based on this analysis, the concept of the "three pillars of bilingual physical education" is proposed. The concept of the three pillars represents, in an integral and objective way, all the demands that the teacher needs to take into consideration to teach an ideal bilingual physical education class. The first pillar represents physical education, and all its demands. The second pillar is the process of acquiring a new language. Finally, the third pillar represents the optimization of time that the teacher needs to make to adapt the new demands within the classes, where with these pillars the most common mistakes that happen in the search for an efficient bilingual physical education were presented. It was concluded that to achieve an efficient bilingual physical education there is a need to balance the objectives of physical education mixed with the acquisition process of a new language, through the concept of the three pillars.
Downloads
References
Council, B. (2020). CLIL. Teaching English. Retrieved August 3, 2021, from https://www.teachingenglish.org.uk/article/clil
Camargo, F. C. D. S. (2012). Tradução e língua materna na aula de língua inglesa: o (s) discurso (s) dos professores.
Chiva-Bartoll, Ó., Isidori, E., & Fazio, A. (2015). Educación Física bilingüe y pedagogía crítica: una aplicación basada en el Judo.
Coral, J. (2012). Contribution of physical education in CLIL to english oracy. TRICLIL proceedings: Better CLIL: more opportunities in primary, secondary and higher education.
Coral, J., & Lleixà, T. (2014). O ensino da educação física mediante o enfoque educativo clil: a resolução dos dilemas profissionaiss surgidos durante um processo de pesquisa-ação. Movimento (ESEFID/UFRGS), 20(4), 1447-1472.
Gibbons, P. (2009). Challenging pedagogies: More than just good practice. Naldic Quarterly, 6(2), 4-14.
González, M. D. (2017). The use of translation in an integrated plurilingual approach to language learning: Teacher strategies and best practices. Journal of Spanish Language Teaching, 4(2), 124-135.
Griva, E., Semoglou, K., & Geladari, A. (2010). Early foreign language learning: Implementation of a project in a game-based context. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 2(2), 3700-
Grosjean, F. (1997). The bilingual individual. . Interpreting, 2(1-2), 163-187.
Hita, F. J. M., & Canto, E. G. (2017). Influencia del bilingüismo en el tiempo de compromiso motor en Educación Física. Retos: nuevas tendencias en educación física, deporte y recreación, (32), 178-182.
Liao, P. (2006). EFL learners’ beliefs about and strategy use of translation in English learning. RELC Journal, 37(2), 191-215.
Macaro, E. (2001). Analysing student teachers' codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision making. The Modern Language Journal, 85(4), 531-548.
Mateu, J. C. (2013). Physical education and English integrated learning: How school teachers can develop PE-in-CLIL programmes. Temps d’educació, (45), 41-61.
Ramos, F., & Omenaca, J. V. R. (2011). La educación física en centros bilingües de primaria inglés-español: de las singularidades propias del área a la elaboración de propuestas didácticas prácticas con AIBLE. Revista española de lingüística aplicada, (24), 153-170.
Salvador-García, C., Chiva-Bartoll, O., & Isidori, E. (2017). Aprender uma língua estrangeira através da educação física: uma revisão sistemática. Movimento (ESEFID/UFRGS), 23(2), 647-660.
Sharma, K. (2006). Mother tongue use in English classroom. Journal of NELTA, 11(1-2), 80-87.
Spahiu, I. (2013). Using native language in ESL classroom. International Journal of English Language & Translation Studies, 1(2), 243.
Stibbard, R. (1994). The use of translation in foreign language teaching. Perspectives: Studies in translatology, 2(1), 9-18.
Vermes, A. (2010). Translation in foreign language teaching: a brief overview of pros and cons. Eger Journal of English Studies, 10(1), 83-93.
Vieira, M. C. (2019). Escolas bilíngues se espalham pelo país, isso é bom – e custa caro. Veja. Retrieved April 26, 2020, from https://veja.abril.com.br/educacao/escolas-bilingues-se-espalham-pelo-pais-isso-e-bom-e-custa-caro/
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Revista Tempos e Espaços em Educação

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
À Revista Tempos e Espaços em Educação ficam reservados os direitos autorais pertinentes a todos os artigos nela publicados. A Revista Tempos e Espaços em Educação utiliza a licença https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (CC BY), que permite o compartilhamento do artigo com o reconhecimento da autoria.

