A REPRESENTAÇÃO DA MORTE NO CORPUS PARALELO DE TRADUÇÃO AS INTERMITÊNCIAS DA MORTE/DEATH WITH INTERRUPTIONS
THE REPRESENTATION OF DEATH ON THE PARALLEL TRANSLATION CORPUS AS INTERMITÊNCIAS DA MORTE/DEATH WITH INTERRUPTIONS
Abstract
RESUMO: Este trabalho analisa como é feita a representação da personagem morte no texto As Intermitências da Morte, do escritor José Saramago, e em sua tradução para a língua inglesa, intitulada Death with Interruptions, sob autoria de Margaret Jull Costa, tomando como aporte teórico a Linguística Sistêmico-Funcional e usando os métodos de Linguística de Corpus. Através da análise dos processos associados à personagem morte/death, constata-se que, no texto fonte, ela é descrita em relação ao mundo à sua volta e ao mundo interno de sua mente, mais do que em termos de suas características e relação com outras entidades. No texto alvo, por sua vez, ela possui uma relação mais estreita como o mundo exterior, e sua descrição é feita em termos de sua situação no tempo/espaço e de suas características e de como se relaciona com outros seres.
PALAVRAS-CHAVE: Linguística Sistêmico-Funcional. Metafunção Ideacional. Sistema de transitividade. José Saramago.
ABSTRACT: This paper analyzes how the character death is represented in the text As Intermitências da Morte, by José Saramago, and in its English translation, under the title Death with Interruptions and written by Margaret Jull Costa. It takes Systemic-Functional Linguistics as the theoretical framework and employs Corpus Linguistics methods. Through the analysis of the processes associated with the character death, we find that, in the source text, she is described in relation to the world around her and the inner world of her mind, rather than in terms of her characteristics and relationship with other entities. In the target text, in turn, she has a closer relationship with the outside world, and she is described in terms of her placement in time and space, her features and how she relates to other beings.
KEYWORDS: Systemic-Functional Linguistics. Ideational metafunction. Transitivity system. José Saramago
.
Downloads
References
BAKER, M. Corpus Linguistics and Translation Studies: implications and applications. In: BAKER, M.; FRANCIS, G.; TOGNINI-BONELLI, E (eds.). Text and Technology: In Honour of John Sinclair. Amsterdã e Filadélfia: John Benjamins, 1993. p. 233-250.
AKER, M. Corpora in Translation Studies: an overview and some suggestions for future research. Target, Amsterdã, v. 7, nº 2, 1995. p. 223-243.
FLEURI, L. Uma proposta metodológica para compilação de corpus paralelo bilíngue e de pequena dimensão. Tese (Doutorado) – Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2013.
FUZER, C; CABRAL, S. R. S. Introdução à gramática sistêmico-funcional em língua portuguesa. Campinas: Mercado das Letras, 2014.
HALLIDAY, M. A. K.; MATTHIESSEN, C. M. I. M. Halliday’s Introduction to Functional Grammar. 4ª edição. Londres e Nova Iorque: Routledge, 2014.
LAVIOSA, S. Corpus-Based Translation Studies: Where Does It Come From? Where Is It Going? In: KRUGER, A.; WALLMACH, K.; MUNDAY, J. Corpus-Based Translation Studies: Research and Applications. Londres e Nova Iorque: Bloomsbury, 2013, p. 13-32.
LIMA-LOPES, R.; VENTURA, C. A transitividade em português. Direct Papers 55, PUC-SP and University of Liverpool, 2008.
NEVES, M. H. M. A gramática funcional. São Paulo: Martins Fontes, 2004.
SARAMAGO, J. As Intermitências da Morte. São Paulo: Companhia das Letras, 2005.
SARAMAGO. Death with Interruptions. Tradução de Margaret Jull Costa. Orlando: Harcourt, 2008.
STUBBS, M. Corpus analysis: the state of the art and three types of unanswered questions. In: THOMPSON, G.; HUNSTON, S. System and Corpus: exploring connections. Londres e Oakville: Equinox, 2006, p. 13-36.
THOMPSON, G. Introducing Functional Grammar. Londres: Arnold, 2004.
THOMPSON, G.; HUNSTON, S. System and Corpus: two traditions with a common ground. In: ______. System and Corpus: exploring connections. Londres e Oakville: Equinox, 2006, p. 1-14.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a) Os(as) autores(as) mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons BY-NC-ND 4.0 International, o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista, desde que não seja para uso comercial e sem derivações.
b) Os(as) autores(as) têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c) Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho on-line (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) após o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
d) Os(as) autores(as) dos trabalhos aprovados autorizam a revista a, após a publicação, ceder seu conteúdo para reprodução em indexadores de conteúdo, bibliotecas virtuais e similares.
e) Os(as) autores(as) assumem que os textos submetidos à publicação são de sua criação original, responsabilizando-se inteiramente por seu conteúdo em caso de eventual impugnação por parte de terceiros.