From text to screens

intersemiotic translation and adaptation theory

Authors

DOI:

https://doi.org/10.51951/ti.v14i30.p202-213

Keywords:

Intersemiotic Translation. Adaptation Theory. Literature. Cinema.

Abstract

A transposition of literary texts into various media forms, notably cinema, unfolds as a dynamic and essentially intertextual process. With the rise of adaptive practices, widely disseminated in the West, especially during the Golden Age of Hollywood cinema, the theorist Roman Jakobson, in the 1960s, becomes responsible for introducing the concept of “Intersemiotic Translation” to describe the process of transcoding between different semiotic systems, such as from verbal language to visual language – for instance, from a poem to a film. Considering adaptation as a creative (re)textualization across distinct means of artistic expression, this article aims to critically review studies considered foundational in the field of Intersemiosis (PLAZA, 2010) and Adaptation Theory (XAVIER, 2003; SANDERS, 2006; HUTCHEON, 2013), exploring their implications in the interaction between literature and cinema.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Ariani dos Santos Fontes, Universidade Federal de Sergipe - UFS

Doutoranda em Estudos Literários pelo Programa de Pós-Graduação em Letras (PPGL); Mestre em Cinema e Narrativas Sociais pelo Programa de Pós-Graduação Interdisciplinar em Cinema (PPGCINE); Universidade Federal de Sergipe (UFS), São Cristóvão, Sergipe, Brasil.

References

ASTRUC, Alexandre. Nascimento de uma nova vanguarda: a caméra-stylo. Tradução de Matheus Cartaxo. FOCO - Revista de Cinema. Curitiba, v. 04, n. 04, p. 01, jul. 2012. Disponível em: https://www.focorevistadecinema.com.br/FOCO4/stylo.htm. Acesso em: 14 nov. 2023.

BASSNETT, Susan. Estudos da tradução. Porto Alegre: UFRGS Editora, 2003.

BAZIN, André. “Por um cinema impuro – Defesa da adaptação”. In:______. O cinema: ensaios. São Paulo: Editora Brasiliense, 1991, p. 82-104.

BLUESTONE, G. Novels into film. Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University, 2003.

BRITO, J. B. Literatura no cinema. São Paulo: Unimarco, 2006.

DINIZ, T. F. N. Literatura e cinema: da semiótica à tradução. Ouro Preto: Editora UFPO, 1999.

EISENSTEIN, Serguei M. “Da literatura ao cinema: Uma Tragédia Americana”. In: XAVIER, Ismail (Org.). A experiência do cinema: antologia. Rio de Janeiro: Edições Graal: Embrafilme, 1983, p. 203-215.

XAVIER, Ismail. O sentido do filme. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editora, 1990.

GUIMARÃES, Hélio. “O romance do século XIX na televisão: observações sobre a adaptação de Os Maias”. In: PELLEGRINI, Tania. et al. Literatura, cinema, televisão. São Paulo: Senac/Itaú Cultural, 2003, p. 91-114.

HUTCHEON, Linda. Uma teoria da adaptação. 2ª ed. Florianopólis: Editora UFSC, 2013.

JAKOBSON, Roman. “Aspectos linguísticos da tradução”. In:______. Linguística e comunicação. Tradução Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. 22ª ed. São Paulo: Cultrix, 2013, p. 63-72.

JAKOBSON, Roman. “On linguistic aspects of translation”. In: BROWER, Reuben A. (Org.). On translation. Cambridge: Harvard University Press, 1959, p. 232-239.

JOHNSON, R. Macunaíma: do modernismo na literatura ao cinema novo. São Paulo: T. A. Queiroz, 1982.

MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. São Paulo, Perspectiva: 2010.

MOSER, Walter. As relações entre as artes: por uma arqueologia da intermidialidade. Aletria: Revista de Estudos de Literatura, Belo Horizonte, v. 14, n. 02, p. 42-65, jul./dez. 2006. Disponível em: https://doi.org/10.17851/2317-2096.14.2.42-65. Acesso em: 20 jan. 2023.

NAGIB, Lúcia. “Politics of impurity”. In: NAGIB, L.; JERSLEV, A. Impure cinema: intermedial and intercultural approaches to film. London/New York: I. B. Tauris, 2014, p. 21-39.

OUSTINOFF, M. Tradução: história, teorias e métodos. Trad. Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola Editorial, 2011.

PELLEGRINI, Tânia. “Narrativa verbal e narrativa visual: possíveis aproximações”. In:______. Literatura, cinema, televisão. São Paulo: Senac/Itaú Cultural, 2003, p. 15-35.

PLAZA, Julio. Tradução Intersemiótica. 2ª ed. São Paulo: Perspectiva, 2010.

SOUSA, Sérgio. Relações intersemióticas entre o cinema e a literatura: a adaptação cinematográfica e a recepção literária no cinema. Braga: Universidade do Minho, 2001.

SANDERS, Julie. Adaptation and appropriation. London; New York: Routledge, 2006.

STAM, Robert. A literatura através do cinema: realismo, magia e a arte da adaptação. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2008.

STAM, Robert. “Beyond fidelity: the dialogics of adaptation”. In: NAREMORE, James (Org.). Film adaptation. New Jersey: Rutgers University Press, 2000, p. 54-76.

XAVIER, Ismail (Org.). A experiência do cinema: antologia. Rio de Janeiro: Edições Graal: Embrafilme, 1983.

XAVIER, Ismail. “Do texto ao filme: a trama, a cena e a construção do olhar no cinema”. In: PELLEGRINI, Tania. et al. Literatura, cinema, televisão. São Paulo: Senac/Itaú Cultural, 2003, p. 61-89.

Published

2024-07-11

How to Cite

FONTES, Ariani dos Santos. From text to screens: intersemiotic translation and adaptation theory. Travessias Interativas, São Cristóvão-SE, v. 14, n. 30, p. 202–213, 2024. DOI: 10.51951/ti.v14i30.p202-213. Disponível em: https://periodicos.ufs.br/Travessias/article/view/n30p202. Acesso em: 16 sep. 2024.

Issue

Section

Literatura e cinema: questões de adaptação cinematográfica