Do texto às telas

tradução intersemiótica e teoria da adaptação

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.51951/ti.v14i30.p202-213

Mots-clés :

Tradução Intersemiótica. Teoria da Adaptação. Literatura. Cinema.

Résumé

A transposição de textos literários para as mais variadas formas de mídia, com destaque para o cinema, apresenta-se como um processo dinâmico e, essencialmente, intertextual. Com a ascensão da prática adaptativa, difundida no Ocidente especialmente pela Era de Ouro do cinema hollywoodiano, o teórico Roman Jakobson, na década de 1960, torna-se o responsável por introduzir o conceito de “Tradução Intersemiótica” para descrever o processo de transcodificação entre sistemas semióticos diferentes, como da linguagem verbal para a linguagem visual – por exemplo, de um poema para um filme. Com isso, tendo em vista a adaptação como uma (re)textualização criativa entre meios distintos de expressão artística, este artigo tem como objetivo realizar uma revisão crítica de estudos considerados fundamentais no campo da Intersemiose (PLAZA, 2010) e da Teoria da Adaptação (XAVIER, 2003; SANDERS, 2006; HUTCHEON, 2013), explorando suas implicações na interação entre a literatura e o cinema.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur

Ariani dos Santos Fontes, Universidade Federal de Sergipe - UFS

Doutoranda em Estudos Literários pelo Programa de Pós-Graduação em Letras (PPGL); Mestre em Cinema e Narrativas Sociais pelo Programa de Pós-Graduação Interdisciplinar em Cinema (PPGCINE); Universidade Federal de Sergipe (UFS), São Cristóvão, Sergipe, Brasil.

Références

ASTRUC, Alexandre. Nascimento de uma nova vanguarda: a caméra-stylo. Tradução de Matheus Cartaxo. FOCO - Revista de Cinema. Curitiba, v. 04, n. 04, p. 01, jul. 2012. Disponível em: https://www.focorevistadecinema.com.br/FOCO4/stylo.htm. Acesso em: 14 nov. 2023.

BASSNETT, Susan. Estudos da tradução. Porto Alegre: UFRGS Editora, 2003.

BAZIN, André. “Por um cinema impuro – Defesa da adaptação”. In:______. O cinema: ensaios. São Paulo: Editora Brasiliense, 1991, p. 82-104.

BLUESTONE, G. Novels into film. Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University, 2003.

BRITO, J. B. Literatura no cinema. São Paulo: Unimarco, 2006.

DINIZ, T. F. N. Literatura e cinema: da semiótica à tradução. Ouro Preto: Editora UFPO, 1999.

EISENSTEIN, Serguei M. “Da literatura ao cinema: Uma Tragédia Americana”. In: XAVIER, Ismail (Org.). A experiência do cinema: antologia. Rio de Janeiro: Edições Graal: Embrafilme, 1983, p. 203-215.

XAVIER, Ismail. O sentido do filme. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editora, 1990.

GUIMARÃES, Hélio. “O romance do século XIX na televisão: observações sobre a adaptação de Os Maias”. In: PELLEGRINI, Tania. et al. Literatura, cinema, televisão. São Paulo: Senac/Itaú Cultural, 2003, p. 91-114.

HUTCHEON, Linda. Uma teoria da adaptação. 2ª ed. Florianopólis: Editora UFSC, 2013.

JAKOBSON, Roman. “Aspectos linguísticos da tradução”. In:______. Linguística e comunicação. Tradução Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. 22ª ed. São Paulo: Cultrix, 2013, p. 63-72.

JAKOBSON, Roman. “On linguistic aspects of translation”. In: BROWER, Reuben A. (Org.). On translation. Cambridge: Harvard University Press, 1959, p. 232-239.

JOHNSON, R. Macunaíma: do modernismo na literatura ao cinema novo. São Paulo: T. A. Queiroz, 1982.

MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. São Paulo, Perspectiva: 2010.

MOSER, Walter. As relações entre as artes: por uma arqueologia da intermidialidade. Aletria: Revista de Estudos de Literatura, Belo Horizonte, v. 14, n. 02, p. 42-65, jul./dez. 2006. Disponível em: https://doi.org/10.17851/2317-2096.14.2.42-65. Acesso em: 20 jan. 2023.

NAGIB, Lúcia. “Politics of impurity”. In: NAGIB, L.; JERSLEV, A. Impure cinema: intermedial and intercultural approaches to film. London/New York: I. B. Tauris, 2014, p. 21-39.

OUSTINOFF, M. Tradução: história, teorias e métodos. Trad. Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola Editorial, 2011.

PELLEGRINI, Tânia. “Narrativa verbal e narrativa visual: possíveis aproximações”. In:______. Literatura, cinema, televisão. São Paulo: Senac/Itaú Cultural, 2003, p. 15-35.

PLAZA, Julio. Tradução Intersemiótica. 2ª ed. São Paulo: Perspectiva, 2010.

SOUSA, Sérgio. Relações intersemióticas entre o cinema e a literatura: a adaptação cinematográfica e a recepção literária no cinema. Braga: Universidade do Minho, 2001.

SANDERS, Julie. Adaptation and appropriation. London; New York: Routledge, 2006.

STAM, Robert. A literatura através do cinema: realismo, magia e a arte da adaptação. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2008.

STAM, Robert. “Beyond fidelity: the dialogics of adaptation”. In: NAREMORE, James (Org.). Film adaptation. New Jersey: Rutgers University Press, 2000, p. 54-76.

XAVIER, Ismail (Org.). A experiência do cinema: antologia. Rio de Janeiro: Edições Graal: Embrafilme, 1983.

XAVIER, Ismail. “Do texto ao filme: a trama, a cena e a construção do olhar no cinema”. In: PELLEGRINI, Tania. et al. Literatura, cinema, televisão. São Paulo: Senac/Itaú Cultural, 2003, p. 61-89.

Publiée

2024-07-11

Comment citer

FONTES, Ariani dos Santos. Do texto às telas: tradução intersemiótica e teoria da adaptação. Travessias Interativas, São Cristóvão-SE, v. 14, n. 30, p. 202–213, 2024. DOI: 10.51951/ti.v14i30.p202-213. Disponível em: https://periodicos.ufs.br/Travessias/article/view/n30p202. Acesso em: 19 déc. 2024.

Numéro

Rubrique

Literatura e cinema: questões de adaptação cinematográfica