Do texto às telas
tradução intersemiótica e teoria da adaptação
DOI :
https://doi.org/10.51951/ti.v14i30.p202-213Mots-clés :
Tradução Intersemiótica. Teoria da Adaptação. Literatura. Cinema.Résumé
A transposição de textos literários para as mais variadas formas de mídia, com destaque para o cinema, apresenta-se como um processo dinâmico e, essencialmente, intertextual. Com a ascensão da prática adaptativa, difundida no Ocidente especialmente pela Era de Ouro do cinema hollywoodiano, o teórico Roman Jakobson, na década de 1960, torna-se o responsável por introduzir o conceito de “Tradução Intersemiótica” para descrever o processo de transcodificação entre sistemas semióticos diferentes, como da linguagem verbal para a linguagem visual – por exemplo, de um poema para um filme. Com isso, tendo em vista a adaptação como uma (re)textualização criativa entre meios distintos de expressão artística, este artigo tem como objetivo realizar uma revisão crítica de estudos considerados fundamentais no campo da Intersemiose (PLAZA, 2010) e da Teoria da Adaptação (XAVIER, 2003; SANDERS, 2006; HUTCHEON, 2013), explorando suas implicações na interação entre a literatura e o cinema.
Téléchargements
Références
ASTRUC, Alexandre. Nascimento de uma nova vanguarda: a caméra-stylo. Tradução de Matheus Cartaxo. FOCO - Revista de Cinema. Curitiba, v. 04, n. 04, p. 01, jul. 2012. Disponível em: https://www.focorevistadecinema.com.br/FOCO4/stylo.htm. Acesso em: 14 nov. 2023.
BASSNETT, Susan. Estudos da tradução. Porto Alegre: UFRGS Editora, 2003.
BAZIN, André. “Por um cinema impuro – Defesa da adaptação”. In:______. O cinema: ensaios. São Paulo: Editora Brasiliense, 1991, p. 82-104.
BLUESTONE, G. Novels into film. Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University, 2003.
BRITO, J. B. Literatura no cinema. São Paulo: Unimarco, 2006.
DINIZ, T. F. N. Literatura e cinema: da semiótica à tradução. Ouro Preto: Editora UFPO, 1999.
EISENSTEIN, Serguei M. “Da literatura ao cinema: Uma Tragédia Americana”. In: XAVIER, Ismail (Org.). A experiência do cinema: antologia. Rio de Janeiro: Edições Graal: Embrafilme, 1983, p. 203-215.
XAVIER, Ismail. O sentido do filme. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editora, 1990.
GUIMARÃES, Hélio. “O romance do século XIX na televisão: observações sobre a adaptação de Os Maias”. In: PELLEGRINI, Tania. et al. Literatura, cinema, televisão. São Paulo: Senac/Itaú Cultural, 2003, p. 91-114.
HUTCHEON, Linda. Uma teoria da adaptação. 2ª ed. Florianopólis: Editora UFSC, 2013.
JAKOBSON, Roman. “Aspectos linguísticos da tradução”. In:______. Linguística e comunicação. Tradução Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. 22ª ed. São Paulo: Cultrix, 2013, p. 63-72.
JAKOBSON, Roman. “On linguistic aspects of translation”. In: BROWER, Reuben A. (Org.). On translation. Cambridge: Harvard University Press, 1959, p. 232-239.
JOHNSON, R. Macunaíma: do modernismo na literatura ao cinema novo. São Paulo: T. A. Queiroz, 1982.
MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. São Paulo, Perspectiva: 2010.
MOSER, Walter. As relações entre as artes: por uma arqueologia da intermidialidade. Aletria: Revista de Estudos de Literatura, Belo Horizonte, v. 14, n. 02, p. 42-65, jul./dez. 2006. Disponível em: https://doi.org/10.17851/2317-2096.14.2.42-65. Acesso em: 20 jan. 2023.
NAGIB, Lúcia. “Politics of impurity”. In: NAGIB, L.; JERSLEV, A. Impure cinema: intermedial and intercultural approaches to film. London/New York: I. B. Tauris, 2014, p. 21-39.
OUSTINOFF, M. Tradução: história, teorias e métodos. Trad. Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola Editorial, 2011.
PELLEGRINI, Tânia. “Narrativa verbal e narrativa visual: possíveis aproximações”. In:______. Literatura, cinema, televisão. São Paulo: Senac/Itaú Cultural, 2003, p. 15-35.
PLAZA, Julio. Tradução Intersemiótica. 2ª ed. São Paulo: Perspectiva, 2010.
SOUSA, Sérgio. Relações intersemióticas entre o cinema e a literatura: a adaptação cinematográfica e a recepção literária no cinema. Braga: Universidade do Minho, 2001.
SANDERS, Julie. Adaptation and appropriation. London; New York: Routledge, 2006.
STAM, Robert. A literatura através do cinema: realismo, magia e a arte da adaptação. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2008.
STAM, Robert. “Beyond fidelity: the dialogics of adaptation”. In: NAREMORE, James (Org.). Film adaptation. New Jersey: Rutgers University Press, 2000, p. 54-76.
XAVIER, Ismail (Org.). A experiência do cinema: antologia. Rio de Janeiro: Edições Graal: Embrafilme, 1983.
XAVIER, Ismail. “Do texto ao filme: a trama, a cena e a construção do olhar no cinema”. In: PELLEGRINI, Tania. et al. Literatura, cinema, televisão. São Paulo: Senac/Itaú Cultural, 2003, p. 61-89.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Travessias Interativas 2024
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a) Os(as) autores(as) mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons BY-NC-ND 4.0 International, o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista, desde que não seja para uso comercial e sem derivações.
b) Os(as) autores(as) têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c) Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho on-line (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) após o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
d) Os(as) autores(as) dos trabalhos aprovados autorizam a revista a, após a publicação, ceder seu conteúdo para reprodução em indexadores de conteúdo, bibliotecas virtuais e similares.
e) Os(as) autores(as) assumem que os textos submetidos à publicação são de sua criação original, responsabilizando-se inteiramente por seu conteúdo em caso de eventual impugnação por parte de terceiros.