Transferência e diferença. Condição do tradutor, condição da tradução

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.47250/intrell.v40i1.p13-20

Palabras clave:

Transferência, Tradução, Diferença

Resumen

O presente texto, tomando como ponto de partida a conhecida noção de fidelidade, nos apresenta dois pressupostos (fábulas) que justificariam a persistência da tradicional fórmula Traduttore, traditore: o positivismo redutor que trata a língua como um simples receptáculo e a noção de que a tradução é, necessariamente, pior do que o original. Num segundo momento, propõe-se um desvio que retira a noção de fidelidade do centro do pacto tradutológico e, em seu lugar, instala a noção de transferência. Transferir torna-se então a razão pela qual traduzimos. E, nesse processo, se a noção de identidade é fundadora da tradução, é na diferença que ela se realiza: é nos desvios que ela encontra a sua “condição de existência”.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Michel Riaudel, Sorbonne Université

Michel Riaudel é Diretor do Departamento de Estudos Lusófonos da Faculdade de Estudos Ibéricos e Latino-americanos (Sorbonne Université) e membro do Centro de Pesquisas Interdisciplinares sobre os Mundos Ibéricos Contemporâneos (Crimic).

Raquel Peixoto do Amaral Camargo, Universidade de São Paulo - USP

Raquel Camargo é doutora em Letras pela USP, tradutora e editora na Editora 34.

Citas

BERMAN, A. La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. In: BERMAN, A.; GRANEL, G.; JAULIN, A. et al. Les tours de Babel: essais sur la traduction. Mauvezin: Trans-Europ-Repress, 1985.

DU BELLAY. Défense et illustration de la langue française, s/d.

DELEUZE, G. Le Pli. Leibniz et le baroque. Paris: Ed. de Minuit, 1988.

ESPINOSA. A Ética, s/d.

FONSECA, R. Agosto. Rio de Janeiro: Record, 1990.

FONSECA, R. Un été brésilien, trad. Philippe Billé. Paris: Grasset, 1993.

JAKOBSON, R. Ensaios de linguística geral. Paris: Ed. do Seuil, col. «Points», 1978.

LA BIBLE, trad. André Chouraqui. Paris: Desclée de Brouwer, 1974-1979.

LA BIBLE, Frédéric Boyer (org.). Paris: Bayard, Montréal: Médiaspaul, 2001.

LÉVI-STRAUSS, C. Jean-Jacques Rousseau fondateur des sciences de l’homme. In: Anthropologie structurale II. Paris: Pocket, col. «Agora», 1996 [Plon, 1973].

LÉVI-STRAUSS, C. Anthropologie structurale. Paris: Pocket, col. “Agora”, 1974 [1ª ed.: Plon].

MANIGLIER, P. “La parenté des autres (sobre Maurice Godelier, Métamorphoses de la parenté)”. Critique, n° 701, Paris, out. 2005, p. 773-774.

MESCHONNIC, H. Au commencement: Traduction de la Genèse. Paris: Desclée de Brouwer, 2002.

Publicado

2024-02-02

Cómo citar

RIAUDEL, Michel; CAMARGO, Raquel Peixoto do Amaral. Transferência e diferença. Condição do tradutor, condição da tradução. Interdisciplinar - Revista de Estudios en Lengua y Literatura, São Cristóvão-SE, v. 40, n. 1, p. 13–20, 2024. DOI: 10.47250/intrell.v40i1.p13-20. Disponível em: https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p13. Acesso em: 22 dic. 2024.