As adaptações cinematográficas

um estudo sobre três personagens femininas da literatura que chegaram às telas

Autores

DOI:

https://doi.org/10.51951/ti.v14i30.p167-181

Palavras-chave:

Adaptação cinematográfica. Mulheres. Leitura. Procedimentos de exclusão.

Resumo

Este trabalho propõe um olhar para as adaptações cinematográficas: Ligações Perigosas (1988), dirigida por Stephen Frears, e A sociedade literária e a torta de casca de batata (2018), dirigida por Michael Cormac Newell. O objetivo é refletir sobre as representações de três personagens: Madame de Merteuil, Juliet Ashton e Elizabeth Mckenna, analisando as personagens enquanto leitoras e propiciando diálogos sobre essas mulheres. Para isso, o percurso foi dividido em três partes: a teorização acerca das adaptações; a contextualização sobre cada personagem em foco; e a análise das ações realizadas pelas mulheres com vistas aos procedimentos de exclusão elencados por Foucault (1999). Os resultados da análise apontam que a leitura foi um diferencial na vida das personagens, colocando-as em posições sociais de confronto aos discursos dominantes de classe e de gênero. Assim, a relevância deste artigo reside na exploração das representações de personagens femininas a partir das adaptações, evidenciando mulheres que transgridem os papéis sociais de gênero.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Marina Gonçalves, Universidade Estadual do Centro-Oeste - UNICENTRO

Doutoranda no Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Estadual do Centro-Oeste (Unicentro), Guarapuava, Paraná, Brasil.

Andriele Aparecida Huepa, Universidade Estadual do Centro Oeste - UNICENTRO

Doutoranda no Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Estadual do Centro-Oeste – (Unicentro), Guarapuava, Paraná, Brasil.

Referências

A SOCIEDADE LITERÁRIA E A TORTA DE CASCA DE BATATA. Direção: Mike Newell. Produção: Paula Mazur, Mitchell Kaplam, Graham Broadbent, Pete Czermim. França/ Reino Unido: StudioCanal, 2018. Netflix (123 min).

BAKHTIN, M. Estética da criação verbal. 2 ed. Tradução de Maria Ermantina Galvão G. Pereira. São Paulo: Martins Fontes, 1997.

BRONTË, C. Jane Eyre. 3 ed. Tradução de Sodré Viana. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2018.

BRONTË, A. A moradora de Wildfell Hall. Tradução de Marcella Furtado. São Paulo: Editora Landmark, 2012.

FILHO, M. C. S. O negacionismo da ciência compromete o futuro do Brasil. Jornal da USP. Disponível em: https://jornal.usp.br/artigos/o-negacionismo-da-ciencia-compromete-o-futuro-do-brasil. Acesso em: 10 Fev 2021.

FOUCAULT, M. A escrita de si. In: MOTTA, Manoel Barros da. Ditos & escritos: ética, sexualidade e política. Tradução de Elisa Monteiro e Inês Autran Dourado Barbosa. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2004.

FOUCAULT, M. A ordem do discurso. 5 ed. Tradução de Laura Fraga de Almeida Sampaio. São Paulo: Edições Loyola, 1999.

GOES, T. Melhor versão de “Ligações perigosas” passa de madrugada. Folha de São Paulo: Uol. 2 fev. 2018. Disponível em: https://f5.folha.uol.com.br/multitela/2018/02/melhor-versao-de-ligacoes-perigosas-passa-de-madrugada.shtml. Acesso em: 27 fev. 2021.

HUTCHEON, L. Uma teoria da adaptação. Tradução de André Cechinel. Florianópolis: Editora da UFSC, 2011.

JUCÁ, B. Justiça veta censura homofóbica de Crivella na Bienal do livro. El País Brasil. 07 set. 2019. Disponível em: https://brasil.elpais.com/brasil/2019/09/06/politica/1567794692_253126.html. Acesso em: 27 fev. 2021.

LACLOS, C. As ligações perigosas. São Paulo: Penguin Companhia das Letras, 2012.

LIGAÇÕES PERIGOSAS. Direção: Sthepen Frears. Produção: Christopher Hampton; Hank Moonjean; Norma Heyman. Estados Unidos/França: Warner Bros. Pictures, 1988. Oldflix (119 min).

LOVELACE, A. A bruxa não vai para a fogueira neste livro. Tradução de Izabel Aleixo. Rio de Janeiro: LeYa, 2018.

O esquecido campo de concentração nazista só para mulheres. BBC News: Brasil. 27 jan. 2015. Disponível em: https://bbc.com/portuguese/noticias/2015/01/150126_campo_concentracao_mulheres_cc. Acesso em: 27 fev. 2021.

PERROT, M. Os silêncios do corpo da mulher. In: MATOS, M.I. S.; SOIHET, R. (Orgs.) O corpo em debate. São Paulo: Editora Unesp, 2003, p. 13-27.

PESAVENTO, S. J. 2004. Com os olhos no passado: a cidade como palimpsesto. Esboços, Florianópolis. v. 11, n. 11, p. 25-30. Disponível em: https://lume.ufrgs.br/bitstream/handle/10183/163491/000519969.pdf. Acesso em: 18 fev. 2024.

QUEIRÓS, E. O primo Basílio. Ciberfil literatura digital, 2002.

REDAÇÃO OPERA MUNDI. Programa de leitura de Bolsonaro é mais um retrocesso para a cultura, diz manifesto. São Paulo: Opera mundi – UOL. 1 out. 2020. Disponível em: https://operamundi.uol.com.br/politica-e-economia/66944/programa-de-leitura-de-bolsonaro-e-mais-um-retrocesso-para-cultura-diz-manifesto. Acesso em: 12 fev. 2021.

SHAFFER, M. A.; BARROWS, A. A sociedade literária e a torta de casca de batata. Tradução de Léa Viveiros de Castro. Rio de Janeiro: Editora Rocco, 2009.

STAM, R. Teoria e prática da adaptação: da fidelidade à intertextualidade. Ilha do desterro, Florianópolis, n. 51, p. 19-56, 2006.

VILELA, D. A sociedade literária e a torta de casca de batata e a fuga dos problemas. Cinemação. 8 jul. 2019. Disponível em: https://cinemacao.com/2019/07/08/sociedade-literaria-torta-de-casca-de-batata. Acesso em: 27 fev. 2021.

WITZEL, D. G. Cortem-lhe a cabeça: a atualidade desse enunciado mutilando corpos e subjetividades. Moara, Pará, v. 1, n. 57,p. 92-109, 2020.

WITZEL, D. G.; TEIXEIRA, N. C. R. B. Discurso e memória de uma mulher desobediente em carta à rainha louca. Interfaces, Guarapuava, v. 11, n. 4, p. 246-258, 2020.

Publicado

11-07-2024

Como Citar

GONÇALVES, Marina; HEUPA, Andriele Aparecida. As adaptações cinematográficas: um estudo sobre três personagens femininas da literatura que chegaram às telas. Travessias Interativas, São Cristóvão-SE, v. 14, n. 30, p. 167–181, 2024. DOI: 10.51951/ti.v14i30.p167-181. Disponível em: https://periodicos.ufs.br/Travessias/article/view/n30p167. Acesso em: 7 set. 2024.

Edição

Seção

Literatura e cinema: questões de adaptação cinematográfica