Film adaptations

a study of three female characters from literature who made it to the screen

Authors

DOI:

https://doi.org/10.51951/ti.v14i30.p167-181

Keywords:

Film adaptation. Women. Reading. Procedures of exclusion.

Abstract

This work proposes a look at the film adaptations: Ligações Perigosas (1988), directed by Stephen Frears, and A sociedade literária e a torta de casca de batata (2018), directed by Michael Cormac Newell. The aim is to reflect on the representations of three characters: Madame de Merteuil, Juliet Ashton and Elizabeth McKenna, analyzing the characters as readers and providing dialogues about these women. To do this, the course was divided into three parts: theorizing about the adaptations; contextualizing each character in focus; and analysing the actions carried out by the women with a view to the exclusionary procedures listed by Foucault (1999). The results of the analysis show that reading was a differential in the lives of the characters, placing them in social positions of confrontation with the dominant class and gender discourses. Thus, the relevance of this article lies in exploring the representations of female characters based on adaptations, highlighting women who transgress social gender roles.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Marina Gonçalves, Universidade Estadual do Centro-Oeste - UNICENTRO

Doutoranda no Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Estadual do Centro-Oeste (Unicentro), Guarapuava, Paraná, Brasil.

Andriele Aparecida Heupa, Universidade Estadual do Centro Oeste - UNICENTRO

Doutoranda no Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Estadual do Centro-Oeste – (Unicentro), Guarapuava, Paraná, Brasil.

References

A SOCIEDADE LITERÁRIA E A TORTA DE CASCA DE BATATA. Direção: Mike Newell. Produção: Paula Mazur, Mitchell Kaplam, Graham Broadbent, Pete Czermim. França/ Reino Unido: StudioCanal, 2018. Netflix (123 min).

BAKHTIN, M. Estética da criação verbal. 2 ed. Tradução de Maria Ermantina Galvão G. Pereira. São Paulo: Martins Fontes, 1997.

BRONTË, C. Jane Eyre. 3 ed. Tradução de Sodré Viana. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2018.

BRONTË, A. A moradora de Wildfell Hall. Tradução de Marcella Furtado. São Paulo: Editora Landmark, 2012.

FILHO, M. C. S. O negacionismo da ciência compromete o futuro do Brasil. Jornal da USP. Disponível em: https://jornal.usp.br/artigos/o-negacionismo-da-ciencia-compromete-o-futuro-do-brasil. Acesso em: 10 Fev 2021.

FOUCAULT, M. A escrita de si. In: MOTTA, Manoel Barros da. Ditos & escritos: ética, sexualidade e política. Tradução de Elisa Monteiro e Inês Autran Dourado Barbosa. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2004.

FOUCAULT, M. A ordem do discurso. 5 ed. Tradução de Laura Fraga de Almeida Sampaio. São Paulo: Edições Loyola, 1999.

GOES, T. Melhor versão de “Ligações perigosas” passa de madrugada. Folha de São Paulo: Uol. 2 fev. 2018. Disponível em: https://f5.folha.uol.com.br/multitela/2018/02/melhor-versao-de-ligacoes-perigosas-passa-de-madrugada.shtml. Acesso em: 27 fev. 2021.

HUTCHEON, L. Uma teoria da adaptação. Tradução de André Cechinel. Florianópolis: Editora da UFSC, 2011.

JUCÁ, B. Justiça veta censura homofóbica de Crivella na Bienal do livro. El País Brasil. 07 set. 2019. Disponível em: https://brasil.elpais.com/brasil/2019/09/06/politica/1567794692_253126.html. Acesso em: 27 fev. 2021.

LACLOS, C. As ligações perigosas. São Paulo: Penguin Companhia das Letras, 2012.

LIGAÇÕES PERIGOSAS. Direção: Sthepen Frears. Produção: Christopher Hampton; Hank Moonjean; Norma Heyman. Estados Unidos/França: Warner Bros. Pictures, 1988. Oldflix (119 min).

LOVELACE, A. A bruxa não vai para a fogueira neste livro. Tradução de Izabel Aleixo. Rio de Janeiro: LeYa, 2018.

O esquecido campo de concentração nazista só para mulheres. BBC News: Brasil. 27 jan. 2015. Disponível em: https://bbc.com/portuguese/noticias/2015/01/150126_campo_concentracao_mulheres_cc. Acesso em: 27 fev. 2021.

PERROT, M. Os silêncios do corpo da mulher. In: MATOS, M.I. S.; SOIHET, R. (Orgs.) O corpo em debate. São Paulo: Editora Unesp, 2003, p. 13-27.

PESAVENTO, S. J. 2004. Com os olhos no passado: a cidade como palimpsesto. Esboços, Florianópolis. v. 11, n. 11, p. 25-30. Disponível em: https://lume.ufrgs.br/bitstream/handle/10183/163491/000519969.pdf. Acesso em: 18 fev. 2024.

QUEIRÓS, E. O primo Basílio. Ciberfil literatura digital, 2002.

REDAÇÃO OPERA MUNDI. Programa de leitura de Bolsonaro é mais um retrocesso para a cultura, diz manifesto. São Paulo: Opera mundi – UOL. 1 out. 2020. Disponível em: https://operamundi.uol.com.br/politica-e-economia/66944/programa-de-leitura-de-bolsonaro-e-mais-um-retrocesso-para-cultura-diz-manifesto. Acesso em: 12 fev. 2021.

SHAFFER, M. A.; BARROWS, A. A sociedade literária e a torta de casca de batata. Tradução de Léa Viveiros de Castro. Rio de Janeiro: Editora Rocco, 2009.

STAM, R. Teoria e prática da adaptação: da fidelidade à intertextualidade. Ilha do desterro, Florianópolis, n. 51, p. 19-56, 2006.

VILELA, D. A sociedade literária e a torta de casca de batata e a fuga dos problemas. Cinemação. 8 jul. 2019. Disponível em: https://cinemacao.com/2019/07/08/sociedade-literaria-torta-de-casca-de-batata. Acesso em: 27 fev. 2021.

WITZEL, D. G. Cortem-lhe a cabeça: a atualidade desse enunciado mutilando corpos e subjetividades. Moara, Pará, v. 1, n. 57,p. 92-109, 2020.

WITZEL, D. G.; TEIXEIRA, N. C. R. B. Discurso e memória de uma mulher desobediente em carta à rainha louca. Interfaces, Guarapuava, v. 11, n. 4, p. 246-258, 2020.

Published

2024-07-11

How to Cite

GONÇALVES, Marina; HEUPA, Andriele Aparecida. Film adaptations: a study of three female characters from literature who made it to the screen. Travessias Interativas, São Cristóvão-SE, v. 14, n. 30, p. 167–181, 2024. DOI: 10.51951/ti.v14i30.p167-181. Disponível em: https://periodicos.ufs.br/Travessias/article/view/n30p167. Acesso em: 16 sep. 2024.

Issue

Section

Literatura e cinema: questões de adaptação cinematográfica