The text/context/content/form relationship in the representation of adolescence in Marnie’s memoirs
DOI:
https://doi.org/10.51951/ti.v14i30.p226-242Keywords:
Intersemiotic translation. Representations. Adolescence. Reception aesthetics. Form and content.Abstract
The article investigates the representation of adolescence in the Japanese animation Omoide no Mani, released in Brazil with the title As memórias de Marnie (2014), a work created from the translation of the book When Marnie was there, by the English writer Joan G. Robinson. The research is based on aspects that consider the role of the reader in the Aesthetics of Reception, the relationship between the artist, the work and society and how the form implies the content to which the public has access. As this is an intersemiotic translation process, it is observed that the book and the animation are distinct works, created in different contexts, coming from different cultures and the representation of adolescence is related to such aspects. The form, animation, results in content questionably classified as children’s and the character Anna, a twelve-year-old teenager, represented in a way that reproduces the common census of the time, a troubled young woman in crisis. The internal conflicts experienced by Anna are ignored, still in childhood, as well as her origins.
Downloads
References
AS MEMÓRIAS de Marnie. Direção: Hiromasa Yonebayashi. Produção: Yoshiaki Nishimura/Toshio Suzuki/ Studio Ghibli Brasil, 2014. 1 filme/animação.
BENJAMIN, Walter. Sobre a linguagem em geral e sobre a linguagem do homem. In: BENJAMIN, Walter. Escritos sobre mito e linguagem. 2ª ed. Organização, apresentação e notas de Jeanne-Marie Gagnebin. Tradução de Susana Kampf Lages e Ernani Chaves. São Paulo: Duas Cidades; Editora 34, 2013. p. 48-73.
CANDIDO, Antonio. Literatura e sociedade. 8ª ed. São Paulo: T.A Queiroz, 2000; Publifolha, 2000.
CHARTIER, Roger. A aventura do livro: do leitor ao navegador: conversações com Jean Lebrun/ Roger Chartier. Tradução Reginaldo Carmello Corrêa de Moraes. São Paulo: Imprensa Oficial do Estado de São Paulo : Editora UNESP, 1998.
CHARTIER, Roger. A história cultural: entre práticas e representações. Tradução de Maria Manuela Galhardo. 2ª ed. Algés: DIFEL, 2002.
DANKO, Viktor. O princípio do cinema de animação no Japão. In: DANKO, Viktor. A animação japonesa através dos tempos: suas origens, a importância da Segunda Guerra Mundial e a filmografia de Hayao Miyazaki. Alumínio, SP: Jogo de Palavras, 2020. p. 29-35.
EISENSTEIN, Sergei. Do teatro ao cinema. In: EISENSTEIN, Sergei. A forma do filme. Apresentação, notas e revisão técnica: José Carlos Avelar. Tradução: Teresa Ottoni. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 2002a. p. 15-26.
EISENSTEIN, Sergei. Uma inesperada junção. In: EISENSTEIN, Sergei. A forma do filme. Apresentação, notas e revisão técnica: José Carlos Avelar. Tradução: Teresa Ottoni. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 2002b. p. 27-34.
FIGUEIREDO, Vera Lúcia Follain de. Literatura e cinema: interseções. Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea, Brasília, n. 37, p. 13-26, jan./jun de 2011. Disponível em: https://www.scielo.br/j/elbc/a/Zgc9yYVpg3vSQMXK59cWb7K/?format=pdf&lang=pt. Acesso em 29 ago. 2023.
JAKOBSON, Roman. Linguística e comunicação. Tradução de Isidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Editora Cultrix, 1970.
JEHA, Julio. Veja o livro e leia o filme: a tradução intersemiótica. Todas as Letras Revista de Língua e Literatura, v. 6, n. 1, p. 123-129, 2009. Disponível em: https://editorarevistas.mackenzie.br/index.php/tl/article/view/989/717. Acesso em 18 set. 2023.
LEMOS, Adriana Falqueto. Literatura, videogames e leitura: intersemiose e muldidisciplinaridade. 2015. 155 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal do Espírito Santo, Vitória.
PLAZA, Julio. Tradução intersemiótica. 1ª ed. São Paulo: Editora Perspectiva S.A., 2003.
ROBINSON, Joan G. When Marnie Was There. London: Collins, 1967.
SAÚDE mental dos adolescentes. Organização Pan-Americana de Saúde. 2023. Disponível em: https://www.paho.org/pt/topicos/saude-mental-dos-adolescentes. Acesso em 02 out. 2023.
SILVA, Richard Barbosa dos Santos; GOMES, Luiz Fernando Santos; SILVA, Maria Cristina Pereira da. Animação computadorizada: uma reflexão sobre a animação nos séculos XX e XXI. Revista Processando o Saber, v. 14, n. 1, p. 31-44, 2022. Disponível em: https://www.fatecpg.edu.br/revista/index.php/ps/article/view/239. Acesso em 18 set. 2023.
STUDIO Ghibli Brasil. As memórias de Marnie. 2023. Disponível em: https://studioghibli.com.br/filmografia/as-memorias-de-marnie. Acesso em 14 set. 2023.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Travessias Interativas
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a) Os(as) autores(as) mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons BY-NC-ND 4.0 International, o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista, desde que não seja para uso comercial e sem derivações.
b) Os(as) autores(as) têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c) Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho on-line (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) após o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
d) Os(as) autores(as) dos trabalhos aprovados autorizam a revista a, após a publicação, ceder seu conteúdo para reprodução em indexadores de conteúdo, bibliotecas virtuais e similares.
e) Os(as) autores(as) assumem que os textos submetidos à publicação são de sua criação original, responsabilizando-se inteiramente por seu conteúdo em caso de eventual impugnação por parte de terceiros.