Une poésie métisse

traduction commentée de deux poèmes de Suzanne Dracius

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.47250/intrell.v39i1.p143-154

Mots-clés :

Suzanne Dracius, Littérature francophone, Littérature antillaise, Métissage, Traduction poétique

Résumé

Phénomène avant tout culturel et social, le métissage est d’abord apparu de manière oblique dans la littérature antillaise. Mais il a peu à peu fait l’objet de véritables poétiques propres à l’archipel, revendiquées comme « métisses » (MAIGNAN-CLAVERIE, 2005). Il est, pour Suzanne Dracius, à la fois un enjeu éthique essentiel et un moteur de création. Cet article se propose de donner à lire en portugais deux poèmes extraits du recueil Exquise Déréliction Métisse, afin de mettre au jour la manière dont le métissage imprègne l’écriture poétique de Suzanne Dracius, depuis le travail linguistique jusqu’à l’élaboration thématique et poétique de l’oeuvre. À travers le motif du métissage, Suzanne Dracius cherche également à ouvrir la voie à l’affirmation d’une identité féminine libérée des stéréotypes et des traditions, en particulier en contexte antillais.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Bibliographies de l'auteur

Valter Cesar Pinheiro, Universidade Federal de Sergipe - UFS

Doutor em Letras, Professor de Literatura Francesa na Universidade Federal de Sergipe. Membro do Grupo de Pesquisa Brasil – França (Instituto de Estudos Avançados / Universidade de São Paulo).

Camille Thermes, Université Grenoble-Alpes/França

Doutoranda em Literaturas Comparadas na Université Grenoble-Alpes (França). Em 2022, fez estágio doutoral na Universidade Federal de Sergipe.

Références

DRACIUS, S. Exquise déréliction métisse. Fort-de-France (Martinique): Desnel, 2008.

DRACIUS, S. Entrevue avec Suzanne Dracius. [Entrevista concedida a] Jean-Pierre Piriou. The French Review, American Association of Teachers of French, 76 (6), p. 1219, maio 2003, p. 1216-1224.

DRACIUS, S. Site oficial da escritora. Disponível em: https://www.suzannedracius.com. Acesso em: 23 jun. 2023.

EDWARDS, C. Les dramaturges antillaises: cruauté, créolité, conscience féminine. Paris, l’Harmattan, 2008.

FANON, F. Pele negra, máscaras brancas. Tradução de Raquel Camargo e Sebastião Nascimento. São Paulo: Ubu Editora, 2020.

FERREIRA, A. Novo Aurélio Século XXI: o dicionário da língua portuguesa. 3 ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.

GLISSANT, É. Faulkner, Mississippi. Paris: Gallimard, 1998.

HELM, Y. Métissages et marronnages dans l’oeuvre de Suzanne Dracius. Paris: L’Harmattan, 2011.

LEE, V. Four Caribbean Women Playwrights: Ina Césaire, Maryse Condé, Gerty Dambury and Suzanne Dracius. London & New York: Palgrave Macmillan, 2021.

MAIGNAN-CLAVERIE, C. Le Métissage dans la littérature des Antilles française: le complexe d’Ariel. Paris: Karthala, 2005.

VETE-CONGOLO, H. “Rehvana’s ‘negritudism’ or Mat(h)ildana’s metissage-marronnage in Suzanne Dracius ‘L’autre qui danse’ and ‘L’ame soeur’”. Postcolonial Text. Vol. 3, n°1, 2007. Disponível em: https://www.postcolonial.org/index.php/pct/article/view/594. Acesso em: 23 jun. 2023.

Publiée

2023-08-04

Comment citer

PINHEIRO, Valter Cesar; THERMES, Camille. Une poésie métisse: traduction commentée de deux poèmes de Suzanne Dracius. Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura, São Cristóvão-SE, v. 39, n. 1, p. 143–154, 2023. DOI: 10.47250/intrell.v39i1.p143-154. Disponível em: https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v39p143. Acesso em: 4 nov. 2024.